Tentokrát vydáváme celý Captain Kuro Arc plus jednu speciální epizodu, kterou sice Arlong Park zařazuje až do dalšího arcu, ale spíše je to epizoda mezi.
Tahat můžete jako obvykle z našeho FTP, přičemž tentokrát není k dispozici alternativní download z úložny RapidShare (když to v podstatě nikdo odtamtud netahá, tak se nebudu namáhat s uploadováním).
Dodatek z 9.8.2008: funkční RS odkazy jsou zde.
Jedná se o mkv soubory o velikosti cca 100 MB, video je h264, audio AAC. Efekty (karaoke, nápisy, ...) jsou hardsubnuté (titulky natvrdo v obraze), zbytek je softsub (vypínatelné titulky) - příslušné titulky jsou zmuxované do mkv spolu s potřebnými fonty.
Na přehrávání důrazně doporučujeme nejnovější verzi Combined Community Codec Pack, a dejte si pozor, abyste měli vypnutý interní Matroska splitter v MPC. Pokud používate něco jiného, tak si nestěžujte, že vám něco nefunguje.
Vyzkoušené je také přehrávání v MPlayer for Windows - konkrétně verze z 2008-02-10 (předpokládám funkčnost i u novějších) při použití GUI SMPlayer s nastaveným použitím SSA/ASS library.
Dále následuje pokec o procesu finální kontroly a moje stížnosti na pár programů. Kontroluji to přehráváním v SMPlayer (viz odstavec výše), abych vyzkoušel, že v těch mkv jsou správně vložené všechny fonty (nebere to totiž žádné fonty z Windows, k dispozici má jen ty vložené), a také že to půjde správně přehrát linuxákům (když to zvládne MPlayer přeložený pro Windows, tak by to na domovské platformě měl zvládat tím spíš).
Konkrétně jsem v tomto případě (kromě pár chybek, které jsem opravil) narazil na jednu nepříjemnou vlastnost SSA/ASS library - když je v hlavičce ass titulků [v4+ Styles] místo [V4+ Styles], tak to nezobrazuje titulky. V kombinaci s tím, že Aegisub 2.1.2 zdá se respektuje velikost písmen v téhle části hlavičky (v tom smyslu, že to ukládá stejně jak to načetl), to znamená, že námi standardně používané nástroje to automaticky nenormalizují do "standardnější" podoby (což dle mých zkušeností se rovná jak to naimplementoval Gabest - ne jak je to popsané ve specifikaci ass/ssa). Zkusil jsem požádat přes Bug Tracker Aegisubu, aby se to z něj vždy ukládalo jako [V4+ Styles], uvidím jestli mi vyhoví.
Navíc Subtitle Processor (pár věcí, které občas potřebujeme, umí lépe jak Aegisub) tuhle sekci ukládá jako [v4+ Styles]. Poněkud častá nabíhačka (stejně jako v tomto případě) je, že autor Subtitle Processoru se drží (bohužel doslovně) specifikace ass/ssa, zatímco většina ostatních programů na práci s ass/ssa se spíše drží toho jak to implementoval Gabest, přičemž někdy tolerují drobné odchylky typu velikosti písmen a někdy přes to nejede vlak.
Hlavně by se to asi dalo brát jako "bug" v SSA/ASS library - rozhodně by nebylo od věci, aby to parsovali case insensitive. Zkusil jsem o tom napsat do MPlayer-users mailing listu, jelikož je libass vyvíjené jako součást MPlayeru, tak to snad bylo to správné místo, kam se obrátit.
Celý příspěvek...