Download: ftp://slamaci@147.32.8.168/ heslo viz u tohoto příspěvku - vybrané věci (včetně titulků) i RapidShare

Fórum překladatelské skupiny ZDE
Profil překladatelské skupiny ZDE

Aktualizace:

25.5.2012 --> titulky k Hellsing OAV 9
24.5.2013 --> titulky k Hellsing OAV 10
11.11.2013 --> titulky k Dragon Ball Z 1-16
04.10.2014 --> beta titulky k One Piece movie 9 [yibis] - do titulky-beta sekce na našem FTP

úterý 11. září 2007

Vznik fansub skupiny Slamáci

Už nějakou dobu vydáváme české překlady titulků k anime, prozatím ale ne pod hlavičkou nějaké fansubové skupiny. Překládáme primárně z anglických verzí titulků, občas aplikujeme i nějaké základní znalosti japonštiny, které jsme za ta léta sledování anime vstřebali.

Funguje to tak, že Marek14 překládá co se mu líbí plus minus na co se nechá přesvědčit. A dělá to (dle mého názoru) opravdu pěkně. Že dokáže Marek kvalitně překládat z angličtiny je patrné i z toho, že překládá profesionálně sci-fi a odbornou literaturu pro nakladatelství Triton. Podle mých mailů to vypadá, že s překlady anime začal počátkem roku 2005, a první projekt byl Ranma 1/2 - tedy co se týče projektů, na které jsem průběžně dělal korektury. Jinak jeho první překladový projekt byl velmi pravděpodobně Nadia: Secret of the Blue Water, na svém disku jsem našel ty titulky s datem z listopadu roku 2003 (s poznámkou, že je to nekorekturovaná verze - hmm, tedy to si říká o přečasování na nějaký novější release a udělání korektur).

Potom já (Spock, leckde registrovaný jako Spockie) dělám korektury - díky tomu jak kvalitní je Marek překladatel to příliš náročné není, ale stejně musím všechno pozorně zkouknout (takže reálně mi to zabere času zhruba dvakrát tolik oproti normální délce anime). Protože občasným překlepům (ještě méně často jiným druhům chyb) se nedá vyvarovat, proto je korektury rozhodně třeba dělat. Tedy takto to bylo ze začátku. Pak jsem se začal ještě zabývat formátováním titulků a nyní i děláním enkódů. Bohužel mi to zabere opravdu dost času navíc oproti pouhému dělání korektur. Což musím přiznat nemá příliš pozitivní vliv na počet korektur, které stíhám, a poměrně často jsem hodně pozadu za Markovým překladem. Proto se chci snažit trochu to omezit a více se věnovat korekturám.

Pak se k nám připojil Drobek87, zhruba v době kdy jsme začínali s překladem One Piece (někdy v půlce roku 2006). Zabývá se vysosáváním časování k titulkům z anglických hardsubů, dělá na formátování titulků (hlavně grafická stránka věci, např. leckdy se stane, že mě příjemně překvapí pěkně vyřešeným nápisem v obraze), a další pomocné činnosti. Neměl bych zapomenout na to, že zkusit vydávat enkódy a vytvořit fansubovou skupinu, pod kterou by se vydávaly, byl jeho nápad. Vlastně je fakt, že za spoustou novinek v naší fansubové činnosti stojí jeho nápad.

Při přemýšlení o názvu skupiny jsme se nakonec inspirovali anime One Piece, na jehož překladu plus formátování titulků děláme. Možná jste si všimli, že chlápek v hlavičce tohoto blogu je Luffy, hlavní hrdina tohoto anime (a mangy, podle které je anime dělané). Jeho pirátská posádka se jmenuje Mugiwara Kaizoku-dan (麦わら海賊団), v anglickém překladu (japonsko-český slovník nemám) Straw Hats Pirates, což se dá česky přeložit jako Slamáci (když si odmyslíme Pirates = piráti).

K práci na One Piece poznamenám: Uznávám, že je to opravdu dlouhé anime, ale když Marek14 zvládnul přeložit komplet celé anime Ranma 1/2, tak to potom už nevypadá jako takové bláznovství.

6 komentářů:

Manahime řekl(a)...

Nic proti, ale jak můžeš dělat korektora, když ani neumíš správně skloňovat slovo datum? Nebo máš pocit, že datumem je správný tvar??

Spock řekl(a)...

Díky za upozornění, už jsem to opravil (měl jsem napsané "datumem" místo "datem"). Mám teď tak zafixované, jak to má být správně, že příště už tuhle chybu velmi pravděpodobně znovu neudělám. Několik linků na pokec o tomto rozšířeném nešvaru:
Článek na tvém blogu
Hříchy pro šíleného korektora - výjimky, standardy a data
Odkaz do pravidel českého pravopisu:
http://www.pravidla.cz/hledej.php?qr=datum

Anonymní řekl(a)...

Uz aby byli dalsi dily One Piecu :) celou dobu se na ne tesim vic nez na Vanoce:) Luffy u me vede v tabulce oblibenosti postav:) postava ktera zarucene pobavi:D Tak čest praci :) K_A_I ^.^

Gurthfin řekl(a)...

No, co ja vim, mohol by som Vam pomoct s prekladom Kenichiho, mam na to zalusk a mam cas, ale neviem ako je to s mojou anglictinou. A museli by ste ma zasvetit aj do vytvarania hardsubov.

Ballrock řekl(a)...

Klucí do toho fandim vám a doufam že stejně tak jako vy se i já brzo dostanu k ppřekladu One Piece :)

Yahiko řekl(a)...

Ahoj, chcel by somdavat vase preklady One Piece na svoj web ako online (s odkazom na vas web samozrejme) ... je to mozne? :D ozvite sa mi na yahiko@azet.sk dikii ...^-^